POKÉMON GOLD
english translation
version 2.8
Released 16th July 2000
By PR Translations
(http://prtranslations.cjb.net)
Note: I am going to be in Torquay from 17th July to 21st July. I will not be online during this time. However, after that is the Summer holidays, so you can expect more updates from then on!
contents
- Requirements
- What's Translated
- Bugs
- How You Can Help
- Credits
- Disclaimer
requirements
To use this, you need the following things:
- The Pokémon Gold patched ROM
- SMYGB or another Game Boy Color Emulator
All of these can be found on PR Translations.
what's translated
Quite a lot is translated, but if you have never played Pokémon before, I'd suggest you play one of the older games (the Red, Blue or Yellow version) first, because otherwise you will probably not understand it.
Latest Updates
- Most of Saffron City is translated.
- More of what Professor Oak says in Pallet Town is translated (he says a lot!).
- Route 28 (to Platinum Mountain) is translated.
- One of the games at the game corner is translated.
- The screen for erasing your saved game is done (try pressing Up+B+Select on the title screen, it doesn't actually erase your saved game if you're playing it on an emulator).
- Barambaram's fixed some more things, including the Poké Gear clock screen and the new places on the old map!
Fully-done menus
- The names of every Pokémon.
- When it asks you the time (see 'Bugs' section, below).
- When you continue your game and it asks you to confirm the time settings.
- The name selection menu.
- The name entry screen.
- The main game menu (including the descriptions).
- The Bag screen.
- The hero's stats screen (both parts).
- The options screen.
- The main battle menu.
- The TMs and their descriptions.
- The HMs and their descriptions.
- The Poké Gear.
- The items.
- The item descriptions are are all done, although I don't know what everything does (see 'How You Can Help' section, below).
- The attacks.
- All the attack descriptions are are done, although I don't know what everything does and I think I screwed it up a bit (see 'How You Can Help' section, below).
- The menu for withdrawing and depositing money from your mum.
- The Pokédex (apart from the GB Printer screen, which I don't think anyone cares about... also not all of the entries are done, but that's not really part of the menu system).
- The Mystery Gift screen is translated, although that's not necessarily what it's supposed to say (it makes sense though).
- The Pokémon stats screen.
- The screen for erasing your saved game.
Dialogue
- The introduction.
- The healing dialogue in the Pokémon Centres.
- Almost all of the battle dialogue.
- The dialogue for picking up things and finding things in plants.
- The shop dialogue.
- The dialogue for using most of the HMs outside of battle.
- The Elite Four dialogue is done.
- The dialogue for swapping phone numbers with another trainer is done (try talking to them after you've beaten them).
- A lot of the phone call dialogue is now done.
- Almost all of the dialogue in the new world is now done (you will probably find a few small pieces of text which aren't done, but apart from that everything is).
- The SS Anne is translated when you first go on it (you go on it later at least once more).
- Almost all of the dialogue in the old world is done too, although a few routes aren't done yet and you will probably find pieces of text here and there that aren't done (like in the new world).
Pokédex Descriptions
Total: 234 out of 251
Note: The species are done for all of the Pokémon
- Numbers 1-151 from the Red, Blue and Yellow versions
- 152 - Chikorita
- 153 - Bayleef
- 154 - Meganium
- 155 - Cyndaquil
- 156 - Quilava
- 157 - Typhlosion
- 158 - Totodile
- 159 - Croconaw
- 160 - Feraligatr
- 161 - Sentret
- 162 - Furret
- 163 - Hoot-hoot
- 164 - Noctowl
- 165 - Ledybya
- 166 - Ledian
- 167 - Spinarak
- 168 - Ariados
- 170 - Chinchou
- 171 - Lanturn
- 172 - Pichu
- 173 - Cleffa
- 174 - Igglybuff
- 175 - Togepi
- 176 - Togechikku
- 177 - Neiti
- 178 - Neitio
- 179 - Merip
- 180 - Mokoko
- 181 - Denryu
- 183 - Marril
- 184 - Mariruri
- 185 - Sudowoodo
- 186 - Nyorontono
- 187 - Hoppip
- 188 - Popokko
- 189 - Watakko
- 190 - Eipamu
- 191 - Himanatsu
- 192 - Kimawari
- 193 - Yanyanma
- 194 - Upaa
- 195 - Nuoo
- 198 - Murkrow
- 201 - Annon
- 205 - Foretosu
- 206 - Nokotchi
- 207 - Guraigar
- 208 - Haganale
- 209 - Snubbull
- 212 - Hasamu
- 215 - Nyuura
- 220 - Urimu
- 221 - Inomu
- 222 - Seniigo
- 223 - Teppou
- 224 - Okutan
- 225 - Deribado
- 226 - Mantain
- 227 - Eaamudo
- 228 - Derubil
- 229 - Heruga
- 230 - Kingdra
- 231 - Gomazou
- 232 - Donphan
- 233 - Porygon2
- 234 - Odoshishi
- 235 - Dooburu
- 236 - Baruki
- 237 - Kapoeria
- 238 - Muchuru
- 239 - Elekid
- 240 - Bubii
- 241 - Miltank
- 242 - Hapinasu
- 243 - Raikou
- 244 - Entei
- 245 - Suicune
- 246 - Yoogirasu
- 247 - Senagirasu
- 248 - Bangirasu
- 249 - Lugia
- 250 - Ho-oh
- 251 - Selebi
bugs
Japanese Time System
This is not really a bug, but the time system when you enter the time at the beginning of the game is a bit strange. Either the Japanese use a system quite different to our AM/PM system, or they just made it up for this game. Since I only had space for two letters for each time period, I wrote MG (for times in the morning), DY (for times during the day) and NT (for times at night). For some reason, in the Poké Gear AM and PM are used, so I don't know why this isn't how the time is entered!
Small Font
This is not a bug either, just something I don't know how to search for. Some small writing on the puzzle-solving screen is still in Japanese, because I can't find it. It's written using the same table file as the normal text, which means that if I can find it it is easy to write over, but since it isn't written in the normal Japanese font I can't find it! It is stored with the letters which are next to each other in order, and the whole word is stored together (even if there are characters which repeat in more than one word, which makes it even more annoying).
The Bug Catching Game and Box 7 in the PC
When you pause the game in the Bug Catching Game, the Bug Catching Game will stop. Also, Box 7 in the PC is a black hole, and anything you put in there will disappear. These are both bugs in the Japanese version, and they have nothing to do with my translation (they are similar to that bit of land in Red/Blue where you can fight MissingNo).
I have also had to shorten the Pokémon and item names, but I don't think that matters too much since they are still recognisable. This is not my fault and there is no way of fixing it, so please don't ask me about this! The names are only 5 letters long in the Japanese versions of ALL the Pokémon games, and reprogramming the whole game to fit in 10-letter names like Nintendo are doing is WAY beyond my hacking skills!
how you can help
During the game, you will find items which have decriptions saying something like, "I don't know what this does." If you do and you know what it does, please either send me a screenshot of the description or tell me EXACTLY what it says (I made sure that each one was slightly different), then say what the item does. I will then change the description for the next version. Thanks!
Almost the same goes for the attack descriptions, but I gave those Translation Codes instead. This wasn't my idea in the first place, but it works. If you see an attack which has a Translation Code rather than a description (and you know what the attack is or does), please send me a screenshot or write down the code. I also messed the item descriptions up a bit, so if you see any attacks with the wrong name and/or description, please tell me that too.
I will accept patches from people who have translated something, as long as they are worthwhile, they don't re-translate things which are already translated and they are made properly. The table file and full instructions (which you must read VERY carefully) can be found on my site. Please e-mail me before you translate anything to tell me what you're translating and wait for me to reply, otherwise I will probably do it and you will have been wasting your time. This is very important, but people aren't doing it!
As far as hacking the game yourself is concerned, all that needs to be done at the moment are little things. I don't need any help with the attack descriptions, item descriptions, Pokédex entries or dialogue.
credits
This translation is by me, Philip Reuben. My e-mail address is:
Philip@prtranslations.pokemon-planet.co.uk
You can also contact me by writing a message on the PR Translations Message Board (which is on the PR Translations website, where you should have downloaded this ROM)! The address is:
http://prtranslations.cjb.net
Und wenn du eine deutsche Übersetzung möchtest, besuche die Website von meinem Freund:
http://www.filb-translations.de
Questions NOT to ask me (and their answers):
- How do I translate ROMs?
Go to http://fly.to/vale (I can't help you more than that unless you already know the basics and you want to ask me specific questions)
- How long will Pokémon Gold take to translate?
I don't know, the method I'm using to translate it takes a long time (plus it's a huge game)
- Why can't you translate Pokémon Gold faster?
Because I have other things to do (such as school and homework), and translating ROMs takes a long time anyway
- When is the next patch coming out?
When I've finished it
- Can I have the next patch now?
No, because I haven't finished it yet (otherwise I would have released it on my site like I always do)
- Where can I get Pokémon Gold 100% translated?
Nowhere, it doesn't exist (wait for me to finish or for Nintendo to release it)
I'm getting a bit tired of being asked the same questions over and over again, so I thought I'd add that little FAQ thing in. It probably won't be very helpful to anyone (apart from the ROM hacking question), but they're the same answers I'd give you anyway. If you have more specific questions about those things feel free to ask me, but apart from that please don't bother.
Thanks to the people who made Thingy, Relative Search, Tile Layer, SnesTool and Tabular! Without them this wouldn't be possible at all! Also, I want to thank Bung for making the GB Xchanger, because now I can test my translation on a real Game Boy Color (it works perfectly, by the way, except for the timer function)!
The following people have helped me out with my translation in one way or another:
- Chris Judah
- ArchMage ZeratuL
- JeffM
- Deb Knight
- Bosco
- Cubone2012
- Entei
- Joe (a.k.a. Flint)
- Arch?Tanus
- Kevin Taveras
- Geoff Low
- Leo dela Cruz
- ViRuS_G
- Mike 'BigRedPimp' Parks
- Kenshin Himura
- Andrew Brown
- Tato
- De Azn Guy
- Christian Hofmann
- Neil Richard
- Goku
- EMC Pikabud
- Me u2
- Barambaram
- Yujia Li
- Pika Pryde
- ZeRo
- Kevin Slaughter
- Michel David da Costa
- Skinnyfreak
- Scott Davies
- Flame_HP
The following people have translated or are currently translating towns as part of the One Town Each project:
- Yoshino City - Gex (finished)
- Lavender Town - Chris H (not finished as far as I know, I will finish this later if it isn't)
- Pallet Town - Sarah Fenton (finished apart from Professor Oak's comments)
- Pewter City - William Ainsworth (finished)
- Kikyou City - Seth Travis (finished)
- Kogane City - ArchMage ZeratuL (he did quite a lot of it, I finished it off)
- Viridian City - Evan Sagge (finished)
- Enju City - AtmaWeapon (finished, but had problems with making a patch so I translated it myself)
- Fuschia City - Skinnyfream (finished)
The One Town Each project hasn't quite worked out as I had planned, but it doesn't matter too much. If you are still translating a town as part of the One Town Each project and you are not listed here, please e-mail me and tell me so that I don't translate it myself!
disclaimer
Pokémon is copyrighted to Nintendo, Game Freak and Creatures. This is an unofficial translation, and I am not connected with these three companies. It is illegal for you to keep the ROM on your hard drive for more than 24 hours if you do not own the original cartridge. The patch, however, can be kept on your PC for as long as you like.
I am unofficially translating this game so that people who don't know Japanese can play it easily. If you enjoy playing my translation, I urge you to buy the game when it comes out in English. Nintendo's English version is likely to be much better than mine, and plus it will be better to play with the timer function (which doesn't usually work on emulators and never works on GB Xchangers). I am 100% certain that when Pokémon Gold and Silver are released in the USA, I am going to buy an import copy of one of them as soon as I can. If you're a fan of the Pokémon series, you have to buy one of these two excellent games too!